|
|
|||||||
| About Us | Register | FAQ | Members List | Calendar | Mark Forums Read |
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 (permalink) |
|
Ada...
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: GDL, MX
Posts: 2,229
|
To 501XX, Shiori or any other people with japanese knowledge
Alright I'm kind of rearranging some subtitles and I've had a hard time giving these a coherent meaning(accurate translation), So I'd like second opinions about them. Could you guys help me with these
![]() The first sentence: 己の存在(を いっさい or おいっさい, couldn't identify)いっさい気取られ様 にしながらなおこれだけコスモはなち我々おろさくするとは 何んと言う恐ろしい相手か The second sentence: 双子宮であるか教皇のまにいるカノン存在見抜いたあなたもわからんののか This word: 蠢く者 and, ひらさか or ヒラサカ don't know exactly |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
邪魔ゎ指せない
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: Gosport, England
Posts: 26,255
|
Dunno if this helps any, but:
While existence of oneself (everything or altogether, couldn't identify) to make all posturing way, furthermore the fearful partner where this much the cosmopolitan says the ちour ろ fence does with what is with? It is the twins shrine or, the cannon existence which is in the ま of the pope you who are perceived it is from the わ? The person who wriggles ひ and others? Hirasaka
__________________
![]() >Site Live< Pop over to my site for help with setting up PSX emulators. Help for the Final Fantasies and other RPGs avalaible Celes: (Desktop) Athlon 64 X2 4200+, 2Gb 400MHz DDR Ram, MSI K8N Platinum, GeForce 8800 GTS 320Mb, 500Gb RAID HDD, Vista Business Erika: (MCPC) Athlon XP 2400+, 1Gb 400MHz DDR Ram, geForce 6800 256Mb, 80Gb Hdd, XP 2005 MCE Kimiko: (Desktop 2) Athlon 64 3000+, 512Mb 400MHz DDR Ram, Asus K8V, geForce 6800 128Mb |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Ada...
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: GDL, MX
Posts: 2,229
|
mhh pretty much the isolated translated words that I couldn't merge into a coherent translation.
Thanks for your help Kane. I still need another translation BTW which web translator did you use?, None of them are good enough, aren't they? |
|
|
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Avid Anime Fan
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Nov 2002
Location: Cleveland, Ohio, USA
Posts: 1,542
|
Quote:
__________________
"Everyone has a disease its called...life" - Me There is no such thing as death. Life is only just a dream with imaginations of ourselves. btw:I HATE REDNECKS The TCPA OwnZ j00...literally |
|
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
邪魔ゎ指せない
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: Gosport, England
Posts: 26,255
|
I used a web translator called Worldlingo. I also use Jim Breen's WWWJDIC Japanese-English Dictionary Server. I'm not nearly good enough at Japanese to understand that. Mainly coz I don't know a single Kanjii....
__________________
![]() >Site Live< Pop over to my site for help with setting up PSX emulators. Help for the Final Fantasies and other RPGs avalaible Celes: (Desktop) Athlon 64 X2 4200+, 2Gb 400MHz DDR Ram, MSI K8N Platinum, GeForce 8800 GTS 320Mb, 500Gb RAID HDD, Vista Business Erika: (MCPC) Athlon XP 2400+, 1Gb 400MHz DDR Ram, geForce 6800 256Mb, 80Gb Hdd, XP 2005 MCE Kimiko: (Desktop 2) Athlon 64 3000+, 512Mb 400MHz DDR Ram, Asus K8V, geForce 6800 128Mb |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
:3
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Aug 2001
Location: Seoul, South Korea
Posts: 10,116
|
I'd like to help right now, but I have an accounting exam in a few hours. I'll save this page for now and get back to it later, or until 501XX gets here first and decides to help.
__________________
"...And when I finally meet you again, I want to ask you - have you found what you were looking for? Because that's what I felt you were doing, all these years. And I want to hear you answer, "Yes, I have, thank you for asking," and we'll be together again, until the end of our days..." |
|
|
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Ada...
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Jan 2002
Location: GDL, MX
Posts: 2,229
|
Alright Shiori thanks. Good luck with your exam. I'd like to read your translation
. I hope 501XX would like to help as well.Kane, kanji are endless IMO, over time you'll have knowledge of them for sure. Thank you again, I'll try that traslator and dictionary ![]() I just kept listening to what I wrote over and over so the sentences definetley have some grammar errors. |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|